2025-06-20 19:04:30
英国伦敦大学学院授课硕士
翻译与技术(视听)理学硕士
伦敦,布鲁姆斯伯里
这是 2025 年入学的课程信息
课程开始时间
2025 年 9 月
接受申请
需要签证的申请人: 2024 年 10 月 14 日至 2025 年 6 月 27 日
申请截止时间:英国时间下午 5 点
开放申请
掌握翻译行业专业工作所需的专业知识,专注于视听节目的翻译。翻译与技术(视听)理学硕士课程将使您在学习行业标准翻译技术的同时,发展自己的翻译和语言技能。该课程在UCL授课,您将向翻译工作流程不同方面的专家学习,并加深对媒体可访问性的理解。
通过重点学习视听节目的翻译,您将掌握在翻译行业从事专业工作和翻译研究工作所需的技能。您将进行特定语言对的翻译练习,并熟悉行业标准字幕软件和翻译技术,这些软件和技术正在改变专业视听翻译的工作方式。
课程对象
本理学硕士课程既适合希望在视听翻译、媒体无障碍和翻译技术领域从事专业工作的从业人员和应届毕业生,也适合希望获得研究学位和/或从事学术职业的人员。
理学硕士课程只提供特定的语言对和方向。根据行业标准,理学硕士学生只能将自己精通的语言(高级水平)翻译成母语或母语。
本理学硕士课程提供的语言对(视情况而定):
从英语翻译成 阿拉伯语、汉语、法语、德语、希腊语、意大利语、日语、韩语、波兰语、俄语、西班牙语、瑞典语。
从英语译入:阿拉伯语、汉语、法语、德语、日语、韩语、俄语、西班牙语。
如果您没有看到您的语言组合,请联系课程主任,告诉我们您的语言组合是什么。
了解在 UCL 攻读硕士学位需要哪些条件
本课程将带给您什么
UCL 位于伦敦市中心,地理位置优越,可为您提供建立媒体行业人际网络和专业联系的机会。在UCL,我们通过在翻译工作流程中扮演不同角色、翻译各种视听节目,以及在字幕、为聋人和重听人制作字幕和字幕、为获取视觉信息受限的人制作音频描述、配音和配音等领域进行专业学习,为您进入职业世界做好准备。
我们组织各种活动,为您提供与专业译员、翻译机构和知名学者进行非正式接触的独特机会。我们还与行业合作伙伴密切合作,确保课程具有最大的专业相关性。
在 SELCS-CMII,您将享受到与知名学者和专业翻译人员团队一起工作的乐趣,该团队的研究质量在国际上享有盛誉,SELCS-CMII 83% 的研究活动在 REF 2021 中被评为 4* 级 “世界领先 ”和 3* 级 “国际优秀”。
了解研究生课程的内容
职业生涯的基础
我们的翻译硕士(所有方向)毕业生在完成学业后都能在翻译/口译行业找到具有挑战性且回报丰厚的工作。其中一些毕业生从事内部笔译和口译以及自由职业笔译和口译工作,另一些毕业生则在施乐、亚马逊、RWS、Expedia、Hogarth、SDI-Media、ITR、TransPerfect 和 Deluxe 等公司担任项目经理和翻译技术专家。
此外,该理学硕士课程还可作为翻译学博士课程的基础。
*高等教育统计局(HESA)开展的毕业生成果调查,调查了 2017 - 2022 届英国和欧盟毕业生的去向。
就业能力
视听翻译是一门充满活力、发展迅速的专业,需要对跨文化转码中涉及的问题有清晰认识并能利用最新翻译技术的语言人才。
完成本理学硕士课程后,您将在自己选择的职业中快速发展。我们的目标是使您对翻译行业和视听通信领域的雇主具有极大的吸引力。此外,如果您的目标是成为一名自由译者,那么通过学习本理学硕士课程所获得的技能将与您的目标高度相关。
人际网络
学生可以在我们的学习地点访问UCL的现代语言和文化特别藏书以及附近的其他世界级图书馆,如参议院图书馆和大英图书馆。
这些资源除了收藏书籍、文章、视频、录音和非公开在线资源外,还提供各种研讨会、系列讲座和其他交流机会。步行即可到达的其他图书馆和研究中心包括大英博物馆、语言、文化与社会研究所、历史研究所和沃伯格研究所。
UCL 职业中心还提供一系列服务,包括技能发展、招聘和交流活动。
课程安排
教学与学习
该学位课程通过讲座、辅导、自学、互动实践研讨会(包括通用和特定语言)以及使用各种翻译工具和技术的实践经验相结合的方式进行授课。除自学和完成课程作业外,学生还将接受各种翻译评估。
学生将通过多种方法接受评估,其中可能包括课程作业、演讲、考试、书面论文、研究论文、项目作业、带回家的翻译评估和随堂测试。
对于全日制研究生课程,我们建议每周独立学习约 20-25 小时。我们的大多数课程都有大约 10-12 个小时的正式授课时间,您将在讲座和研讨会上学习。
对于非全日制研究生课程,您的接触时间通常为每周 5-6 小时,共 2-3 天,我们建议您每周独立学习约 10-12 小时。
15 个学分模块涉及 150 个学习小时,30 个学分模块涉及 300 个学习小时。
大约三分之一的学时用于评估练习。其余时间用于课堂学习和个人阅读。预计用于私人阅读的课时远远超过上课时间。因此,您应注意确保留出足够的阅读时间。
课程模块
全日制
您将学习总计 180 个学分的模块,包括核心模块和毕业论文模块。选修模块是在与课程主任协商后,从广泛的课程中选择的,以确保各学期之间的工作量平衡。
在这一学年中,您将学习必修模块,这些模块旨在为您打下研究生水平的基础,并为您提供研究、撰写论文和毕业论文的具体技能。您还将从建议列表中选择选修模块(模块示例请参见相应部分)。除授课模块外,您还将开始撰写论文提案。这项工作将持续到第三学期并贯穿整个学年。您将在导师的支持下制定论文大纲和结构。然后,您将利用暑期时间进行研究并撰写 12,000 字的毕业论文,论文题目将在与导师讨论后确定。
必修模块
语言与翻译
为视觉信息获取受限者提供音频描述
为聋人和重听人提供字幕和字幕服务
字幕制作
配音和配音翻译
翻译技术 1
专业翻译论文
选修模块
语言与自动化
本地化
翻译专业技能
科技翻译
医学翻译
视听翻译专题
危机翻译
翻译技术 2
翻译研究中的心理生理学方法
文化和遗产领域的翻译
翻译项目
请注意,此处提供的模块列表仅供参考。这些信息是在入学前发布的,模块内容和可用性可能会发生变化。本学年正在使用的模块通过链接可获取更多信息。如果没有链接,则表示尚未提供更多信息。
学生修读的模块总计 180 个学分。成功修满 180 个学分后,您将被授予翻译与技术(视听)理学硕士学位。
无障碍环境
有关 UCL 建筑无障碍设施的详细信息,可从 AccessAble 获取。您还可以从 UCL 学生支持和福利服务团队获得更多信息。
语言要求
雅思:总分7.5各项小分7.0
托福iBT 总分109 读写27听说 23
预估学费
33000英镑
此文章摘自学校官网Translation and Technology (Audiovisual) MSc | Prospective Students Graduate - UCL - University College London